Translate Turkish Arabic قضى وقدر
Turkish
Arabic
related Results
-
kader (n.)more ...
-
yazgı (n.)more ...
-
felek (n.)more ...
-
mukadderat (n.)more ...
-
mukadder (adj.)more ...
-
yazgıcı (n.)more ...
-
kaderci (n.)more ...
-
قضى {[قضاءً]}more ...
-
başarmak (v.)more ...
-
yürütmek (v.)more ...
-
emretmek (v.)more ...
- more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
harcamak (v.)more ...
-
harcamak (v.)more ...
-
öldürmek (v.)more ...
-
ölmek (v.)more ...
-
قَضى وَقْتًا {[ِ قَضَاءً]}more ...
Examples
-
Sorun olduğu belli.قضية صاحب قدرات بكل تأكيد
-
Ben artık ölüydüm.لقد قضي علي, لكن تدخل القدر.
-
Ben artık ölüydüm. Birden kader tersine döndü.لقد قضي علي, لكن تدخل القدر.
-
O ( Şeyta ) nın hakkında : " Kim bunu takibederse muhakkak bu , onu saşırtır ve onu alevli ateş azabına götürür " diye yazılmıştır .قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
-
Ona yazılmıştır : " Kim onu veli edinirse , şüphesiz o ( şeytan ) onu şaşırtıp-saptırır ve onu çılgın ateşin azabına yöneltir . "قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
-
Onun hakkında şöyle yazılmıştır : O kendisini dost edinen kimseyi saptırır ve alevli azaba götürür .قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
-
Ezelden takdir edilmiştir , kim , onu sever , kim ona uyarsa şüphe yok ki o , azdırır onu ve alevalev yanan ateşin azabına sürükler .قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
-
O şeytan üzerine şöyle yazılmıştır : Kim buna dost olursa muhakkak o onu saptırır ve onu , alevi zorlu ateşin azabına götürür .قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
-
Onun ( şeytan ) hakkında şöyle yazılmıştır : Kim onu yoldaş edinirse bilsin ki ( şeytan ) kendisini saptıracak ve alevli ateşin azabına sürükleyecektir .قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .
-
( O şeytanki ) hakkında şöyle hüküm verilmiştir : Şüphesiz kim onu dost edinirse , o muhakkak onu saptırır ve doğruca cehennem azabına götürür .قضى الله وقدَّر على هذا الشيطان أنه يُضِل كل من اتبعه ، ولا يهديه إلى الحق ، بل يسوقه إلى عذاب جهنم الموقدة جزاء اتباعه إياه .